Piczo

Log in!
Stay Signed In
Do you want to access your site more quickly on this computer? Check this box, and your username and password will be remembered for two weeks. Click logout to turn this off.

Stay Safe
Do not check this box if you are using a public computer. You don't want anyone seeing your personal info or messing with your site.
Ok, I got it

Next Page >>
<< Back Page
Back To Home Page
Назад К Домашней странице
En arrière à la Page d'accueil
Di nuovo Al Home Page
ホームページに
العودة الى صفحة
回到主頁
Πίσω στην αρχική σελίδα
Назад на главну страницу
Glitter Graphics


YYYBlessedbeFebruary 14th.2007YYY
                                                            FEBRUARY 14 the 2007

Dear friend because February 14th is day of love in the USA I would like to let you know that I am thinking about you and that I am praying for you if you are in the USA or anywhere in the world . I am glad and blessed that Jesus is not something new but rather what was in my heart for the long time. Jesus is the life and joy and love and anything that we would need. My dear friend please, don’t never let Him go, as no man can ever pluck you out of His hand. This letter is to wish you happy and blessed 14th of February 2007 and I would like to send love your way ...Please come back and visit my website for the word of God what is where the real love is ...it was Lords will to send this love to you as one of my friends who I care for. May our Lord Jesus Christ care for you and protect you and your entire family and friends now and always. Love Melina @ www.Bogoslovlje-KJV1611.Piczo.com So let the day of love be sent to every soul and specially ones in need of this love at this time and always.

King James Version Bible 1 John
4:7   Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God.
4:8   He that loveth not knoweth not God; for God is love.

4:9   In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.
4:10   Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins.
4:11   Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another.

4:12   No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.
4:13   Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit.
Click here to SEARCH FOR John 3:16 IN YOUR NATIVE (in many Languages)
---->>

I John 4:12 No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us. Ephesians 2:4,5 But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;) Jude 1:21 Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life. Titus 3:4-7 But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared, Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.1 John 4:11 Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another.
Cetrnaesti Februar 14-2- 2007
Dragi prijatelji, sa puno ljubavi zelim da vam se obratim zato sto se četrnaesti Februar u Sjedinjenim Americkim Drzavama oznacava kao dan ljubavi , takodje i ja zelim da vam posaljem tople pozdtrave i najlepse zelje. Zelim da vas obavestim da mislim na vas i molim se Bogu za vase zdravlje i vecni zivot, ako ste u Americi ili bilo gde u svetu-   Drago mi je sto sam blagoslovena da Isus Hrist nije nešto novo, nego ipak radije šta je unutar mojega srca vec duze vreme. Isus je život , radost , ljubav kao i bilo koja nasa potreba. Moji dragi prijatelji nikada nemojte Njega napustiti, kao sto nijedan čovek   nece moći da vas otrgne iz Njegove ruke. Ovim pismom zelim vam posaljem najlepse zelje, da imate puno radosti i neka vam bude   blagosloveni četrnaesti   Februar 2007, sa ljubavlju vam saljem tople pozdrave. Molim vas vratiti se da posetite moj websajt gde ce te naci po neku reč Boziju gde se krije tajna one prave ljubavi. Eto ovo je bila sama volja Gospoda naseg, da i vama posaljem poruku ljubavi kao jedndnim od mojih prijatelja za koje se brinem i koje cenim. Molim se da se naš Gospod Isus Hrist brine   za vas i da vas štiti, kao i celu vasu familiju i prijatelje, sada i zauvek.   Sa Ljubavlju Melina @ www.GodBogoslovlje.Piczo.com Tako neka bude dan Ljubavi razlog da se tople zelje salju svakoj dusi sirom sveta a narocito onima kojima ja ta ljubav i nega najpotrebnija, kao danas tako i vecito...Bog vas sve blagoslovio. Прва саборна посланица св. апостола Јована, глава 4.
7. Љубазни! Да љубимо један другог; јер је љубав од Бога, и сваки који има љубав од Бога је рођен, и познаје Бога.
8. А који нема љубави не позна Бога; јер је Бог љубав.
9. По том се показа љубав Божија к нама што Бог Сина свог Јединородног посла на свет да живимо кроза Њ.
10. У овом је љубав не да ми показасмо љубав к Богу, него да Он показа љубав к нама, и посла Сина свог да очисти грехе наше.
11. Љубазни! Кад је овако Бог показао љубав к нама, и ми смо дужни љубити један другог.
12. Бога нико не виде никад: ако имамо љубав међу собом, Бог у нама стоји, и љубав је Његова савршена у нама.
13. По том дознајемо да у Њему стојимо, и Он у нама, што нам је дао од Духа свог.
14. И ми видесмо и сведочимо да Отац посла Сина да се спасе свет.

Дорогие друзья, потому что 14-ого февраля - день любви в США, я хотелa бы сообщить, что я думаю о Вас и что я молюсь относительно Вас, если Вы находитесь в США или где-нибудь в мире. Я радa и благословлялa того Иисуса, не кое-что новое а скорее что было в моем сердце в течение долгого времени.
Иисус - жизнь и радость и любовь и что - нибудь, что мы нуждались бы. Мой дорогой друг пожалуйста, никогда не позволяйте Ему идти, поскольку никакой человек не может когда-либо щипать Вас из Его руки. Это письмо должно желать Вам счастливый и счастливый 14-ого февраля 2007, и я хотелa бы послать любви ваш путь... Пожалуйста возвратитесь и посетите мой вебсайт для слова Бога, что - то, где реальная любовь - ..., это был Бог, будет, чтобы послать эту любовь Вам как один из моих друзей, о которых я беспокоюсь. Может наша забота Лорда Иисуса Христа о Вас и защищать Вас и вашу всю семью и друзей теперь и всегда. Любите Melina @www. GodBogoslovlje. Piczo.com Так позволяют дню любви посылаться каждой душе и особенно в потребности этой любви в это время и всегда.

1J 4:7 Возлюбленные! будем любить друг друга, потому что любовь от Бога, и всякий любящий рожден от Бога и знает Бога.

1J 4:8 Кто не любит, тот не познал Бога, потому что Бог есть любовь.

1J 4:9 Любовь Божия к нам открылась в том, что Бог послал в мир Единородного Сына Своего, чтобы мы получили жизнь через Него.

1J 4:10 В том любовь, что не мы возлюбили Бога, но Он возлюбил нас и послал Сына Своего в умилостивление за грехи наши.

1J 4:11 Возлюбленные! если так возлюбил нас Бог, то и мы должны любить друг друга.

1J 4:12 Бога никто никогда не видел. Если мы любим друг друга, то Бог в нас пребывает, и любовь Его совершенна есть в нас.

1J 4:13 Что мы пребываем в Нем и Он в нас, узнаём из того, что Он дал нам от Духа Своего.

聖經1 約翰7 親愛的朋友, 讓我們互相愛, 為了愛來自上帝。大家愛是出生上帝和知道8Whoever 不愛的上帝不知道上帝, 因為上帝是愛。9This 是怎麼上帝顯示了他的愛在我們之中: 他送了他僅有的Son[a ] 入世界, 我們也許居住通過他。10 這是愛: 不是我們愛上帝, 但他愛我們和寄發他的兒子作為一□償的犧牲for[b ] 我們的罪孽。11 個親愛的朋友, 因為上帝因此愛我們, 我們應該還互相愛。12 沒人曾經看見了上帝; 但如果我們互相愛, 上帝居住在我們並且他的愛使完全在我們。13 我們知道, 我們居住在他和他在我們, 因為他給了我們他的精神。
亲爱的朋友因为2月14 日是天爱在美国我希望告诉您, 我考虑您并且我祈祷为您如果您是在美国或世界上任何地方。我是高兴和保佑,
耶稣不是新事但是宁可什么是在我的心脏为久时间。耶稣是我们会需要的生活和喜悦和爱和任何。我亲爱的朋友请, 不从未让他走, 因为人无法曾经采您在他的手外面。这封信件将祝愿您愉快和保佑2007 年2月第14 和我希望寄发爱您的方式... 请回来并且参观我的网站为上帝的词什么是真正的爱是... 的地方这是阁下愿送这爱到您作为我照料的我的朋友的当中一个。5月我们的耶稣基督阁下关心为您和现在和总保护您和您的整个家庭和朋友。

爱从Melina @ www.Bogoslovlje-KJV1611.Piczo.com 因此让天爱被送到每灵魂和特别地一个需要此时的这爱和总。 詹姆斯国王- 圣经1 约翰4:7 心爱, 让我们互相爱: 为爱是上帝; 并且每一个爱是出生上帝, 和知道上帝。4:8 他那爱不知道不是上帝; 为上帝是爱。

4:9 在这中被体现了上帝爱往我们, 因为那上帝送了他唯一产生的儿子入世界, 我们也许居住通过他。4:10 此中是爱, 不是那我们爱上帝, 但那他爱我们, 和送他的儿子是propitiation 为我们的罪孽。4:11 心爱, 如果上帝因此爱我们, 我们应该并且互相爱。

4:12 没有人hath 被看见的上帝任何时候。如果我们互相爱, 上帝居住了在我们, 并且他的爱被完善在我们。4:13 特此知道我们那我们居住在他, 和他在我们, 因为他hath 被给我们他的精神。

聖書1 のジョン7 の親愛なる友人は神から、私達なぜなら愛が来る互いを愛するようにした。愛する皆は神の生まれ、8Whoever が愛しない神が神が愛であるので神を知らないことを知っている。9This は神が私達の中の彼の愛をいかに示したかである: 彼は世界に私達が彼を通って住むかもしれないこと彼の唯一無二のSon[a を] 送った。10 はこれ愛である: ない私達は神を愛したがこと、彼は私達を愛し、償いをする犠牲のfor[b として彼の息子に] 私達の罪を送ったこと。神がまた従って私達愛されて、私達互いを愛するべきであるので、11 人の親愛なる友人。12 は誰もずっと神に会っている; しかし私達が互いを愛すれば、神は私達に住み、彼の愛は私達で完全になされる。13 私達は彼が彼の精神の私達を与えたので私達が私達の彼そして彼に住んでいることを知っている。


1.انجيل يوحنا 7 اصدقائي الاعزاء ، فلنحب بعضنا البعض ، لأن الحب يأتي من الله. كل شخص يحب قد ولد من الله ويعرف الله. 8who ابدا لا الحب لا يعرف الله ، لان الله محبة. 9 هذه هي الطريقة التي يظهر حبه له بيننا : ارسل له ابنه واحدة فقط [] الى العالم باننا قد يعيش من خلاله. 10 هذا هو الحب : اننا لا يحب الله بل أنه يحب علينا وأرسل ابنه فداء لتكفير [ب] نحن الذنوب. 11 ايها الاصدقاء ، لأن الله يحب ذلك ، علينا نحن ايضا يجب ان يحبوا بعضهم بعضا. 12 لا احد له مثيلا. اما اذا كنا نحب بعضنا البعض ، حياة الله فينا والحب الذي هو كامل فينا. 13 نعلم اننا نعيش فيه وهو فينا ، انه قد اعطانا من روحه.

1 J

4:7 В това се усъвършенствува любовта в нас, когато имаме дръзновение в съдния ден, защото, както е Той, така сме и ние в тоя свят.

4:8 В любовта няма страх, но съвършената любов изпъжда страха; защото страхът има в себе си наказание, и който се страхува, не е усъвършенствуван в любовта.

4:9 Ние любим [Него], защото първо Той залюби нас.

4:10 Ако рече някой: Люби Бога, а мрази брата си, той е лъжец; защото, който не люби брата си, когото е видял, не може да люби Бога, Когото не е видял.

4:11 И тая заповед имаме от Него: Който люби Бога, да люби и брата си.

4:12 Всеки, който вярва, че Исус е Христос, е роден от Бога; и всеки, който люби Родителя, люби и родения от Него.

4:13 По това познаваме, че любим Божиите чада, когато любим Бога и изпълняваме Неговите заповеди,

1 John 4

4:7 Rakkaani, rakastakaamme toinen toistamme, sillä rakkaus on Jumalasta; ja jokainen, joka rakastaa, on Jumalasta syntynyt ja tuntee Jumalan.

4:8 Joka ei rakasta, se ei tunne Jumalaa, sillä Jumala on rakkaus.

4:9 Siinä ilmestyi meille Jumalan rakkaus, että Jumala lähetti ainokaisen Poikansa maailmaan, että me eläisimme hänen kauttansa.

4:10 Siinä on rakkaus - ei siinä, että me rakastimme Jumalaa, vaan siinä, että hän rakasti meitä ja lähetti Poikansa meidän syntiemme sovitukseksi.

4:11 Rakkaani, jos Jumala on näin meitä rakastanut, niin mekin olemme velvolliset rakastamaan toinen toistamme.

4:12 Jumalaa ei kukaan ole koskaan nähnyt. Jos me rakastamme toinen toistamme, niin Jumala pysyy meissä, ja hänen rakkautensa on tullut täydelliseksi meissä.

4:13 Siitä me tiedämme pysyvämme hänessä ja hänen pysyvän meissä, että hän on antanut meille Henkeänsä.

Η Βίβλος 1 John 7 αγαπητοί φίλοι, αγαπήστε τον έναν άλλος,
γιατί η αγάπη προέρχεται από το Θεό. Ο καθένας που αγαπά έχει
γεννηθεί του Θεού και ξέρει το Θεό.   8Whoever δεν αγαπά δεν
ξέρει το Θεό, επειδή ο Θεός είναι αγάπη.   9This είναι πώς ο
Θεός παρουσίασε αγάπη του μεταξύ μας: Έστειλε το ένα και μόνο
το Son[a του ] στον κόσμο ότι να ζήσουμε μέσω του. 10 Αυτό
είναι αγάπη: όχι ότι αγαπήσαμε το Θεό, αλλά ότι μας αγάπησε
και έστειλε στο γιο του ως θυσία for[b επανόρθωσης ] τις
αμαρτίες μας.   11 Αγαπητοί φίλοι, δεδομένου ότι ο Θεός μας
αγάπησε έτσι, οφείλουμε επίσης να αγαπήσουμε το ένα άλλος.
12 Κανένας έχει δει πάντα το Θεό   αλλά εάν
αγαπάμε το ένα άλλος, ο Θεός ζει σε μας και η αγάπη του
καθίσταται πλήρης σε μας 13 που ξέρουμε ότι ζούμε σε τον και
αυτός σε μας, επειδή μας έχει δώσει του πνεύματός του.
Click here to go back to the Home Page


1 Jean 4
4:7 ¶ Bien-aimés, aimons-nous l'un l'autre, car l'amour est de Dieu, et quiconque aime est né de Dieu et connaît Dieu.

4:8 Celui qui n'aime pas n'a pas connu Dieu, car Dieu est amour.

4:9 En ceci a été manifesté l'amour de Dieu pour nous, c'est que Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui;

4:10 en ceci est l'amour, non en ce que nous, nous ayons aimé Dieu, mais en ce que lui nous aima et qu'il envoya son Fils pour être la propitiation pour nos péchés.

4:11 Bien-aimés, si Dieu nous aima ainsi, nous aussi nous devons nous aimer l'un l'autre.

4:12 Personne ne vit jamais Dieu; si nous nous aimons l'un l'autre, Dieu demeure en nous, et son amour est consommé en nous.

4:13 Par ceci nous savons que nous demeurons en lui et lui en nous, c'est qu'il nous a donné de son Esprit;

1GIOVANNI 4:7 Carissimi, amiamoci gli uni gli altri, perché l'amore è da Dio: chiunque ama è generato da Dio e conosce Dio.

1GIOVANNI 4:8 Chi non ama non ha conosciuto Dio, perché Dio è amore.

1GIOVANNI 4:9 In questo si è manifestato l'amore di Dio per noi: Dio ha mandato il suo unigenito Figlio nel mondo, perché noi avessimo la vita per lui.

1GIOVANNI 4:10 In questo sta l'amore: non siamo stati noi ad amare Dio, ma è lui che ha amato noi e ha mandato il suo Figlio come vittima di espiazione per i nostri peccati.

1GIOVANNI 4:11 Carissimi, se Dio ci ha amato, anche noi dobbiamo amarci gli uni gli altri.

1GIOVANNI 4:12 Nessuno mai ha visto Dio; se ci amiamo gli uni gli altri, Dio rimane in noi e l'amore di lui è perfetto in noi.

1GIOVANNI 4:13 Da questo si conosce che noi rimaniamo in lui ed egli in noi: egli ci ha fatto dono del suo Spirito.
Matthew 5:13
KJV ~Let your light so shine before men that they may see your good works and glorify your Father which is in heaven

~Greek
ουτως λαμψατω το φως υμων εμπροσθεν των ανθρωπων οπως ιδωσιν υμων τα καλα εργα και δοξασωσιν τον πατερα υμων τον εν τοις ουρανοις

~latin Vulgate
sic luceat lux vestra coram hominibus ut videant vestra bona opera et glorificent Patrem vestrum qui in caelis est

~Serbian Cyrilic-Chirilica
Свето Јеванђеље по Матеју, глава 5:13
Ви сте со земљи; ако со обљутави, чим ће се осолити? Она већ неће бити низашта, осим да се проспе напоље и да је људи погазе.

~Spanish RV
Así alumbre vuestra luz delante de los hombres, para que vean vuestras obras buenas, y glorifiquen á vuestro Padre que está en los cielos.

~French LS
Que votre lumière luise ainsi devant les hommes, afin qu'ils voient vos bonnes oeuvres, et qu'ils glorifient votre Père qui est dans les cieux.

~German Eberfelder
Also lasset euer Licht leuchten vor den Menschen, damit sie eure guten Werke sehen und euren Vater, der in den Himmeln ist, verherrlichen.

~German Luther
Also laßt euer Licht leuchten vor den Leuten, daß sie eure guten Werke sehen und euren Vater im Himmel preisen.

~German Schlachter
So soll euer Licht leuchten vor den Leuten, daß sie eure guten Werke sehen und euren Vater im Himmel preisen.

~Afrikaans 1953
Laat julle lig so skyn voor die mense, dat hulle julle goeie werke kan sien en julle Vader wat in die hemele is, verheerlik.

~Albanian
Ashtu le të shndritë drita juaj para njerëzve, që të shohin veprat tuaja të mira dhe ta lëvdojnë Atin tuaj që është në qiej''.

~Czech BKR
Tak svěť světlo vaše před lidmi, ať vidí skutky vaše dobré, a slaví Otce vašeho, jenž jest v nebesích.

~Czech CEP
Tak ať svítí světlo vaše před lidmi, aby viděli vaše dobré skutky a vzdali slávu vašemu Otci v nebesích.

~Danish Bible Soc
Lader således eders Lys skinne for Menneskene, at de må se eders gode Gerninger og ære eders Fader, som er i Himlene.

~Dutch
Laat uw licht alzo schijnen voor de mensen, dat zij uw goede werken mogen zien, en uw Vader, Die in de hemelen is, verheerlijken.

~Esperanto
Tiel same via lumo lumu antaux homoj, por ke ili vidu viajn bonajn farojn, kaj gloru vian Patron, kiu estas en la cxielo.

~Finnish
Näin valistakoon teidän valkeutenne ihmisten edessä, että he näkisivät teidän hyvät työnne, ja kunnioittaisivat teidän Isäänne, joka on taivaissa.

~Hungarian Karoli
Úgy fényljék a ti világosságtok az emberek elõtt, hogy lássák a ti jó cselekedeteiteket, és dicsõítsék a ti mennyei Atyátokat.

~Italian Diodati
Così risplenda la vostra luce nel cospetto degli uomini, acciocchè veggano le vostre buone opere, e glorifichino il Padre vostro che è ne’ cieli.

~Italian Rivedute
Così risplenda la vostra luce nel cospetto degli uomini, affinché veggano le vostre buone opere e glorifichino il Padre vostro che è ne’ cieli.

~Maori Translation
Waihoki kia tiaho to koutou marama ki te aroaro o nga tangata, kia kite ai ratou i a koutou hanga pai, kia whakakororia ai i to koutou Matua i te rangi.

~Romanian
Tot aşa să lumineze şi lumina voastră înaintea oamenilor, ca ei să vadă faptele voastre bune, şi să slăvească pe Tatăl vostru, care este în ceruri.

~Russian Synodal
Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного.

~Tagalog
Lumiwanag na gayon ang inyong ilaw sa harap ng mga tao; upang mangakita nila ang inyong mabubuting gawa, at kanilang luwalhatiin ang inyong Ama na nasa langit.

~Thai from KJV
ให้ความสว่างของท่านส่องไปต่อหน้าคนทั้งปวงอย่างนั้น เพื่อว่าเขาได้เห็นความดีที่ท่านทำ และจะได้สรรเสริญพระบิดาของท่านผู้ทรงอยู่ในสวรรค์

~Vietnamese
Sự sáng các ngươi hãy soi trước mặt người ta như vậy, đặng họ thấy những việc lành của các ngươi, và ngợi khen Cha các ngươi ở trên trời.

~Xhosha Translation
Malukhanye ngokunjalo ukhanyiselo lwenu phambi kwabantu; ukuze bayibone imisebenzi yenu emihle, bamzukise uYihlo osemazulwini.

~Chinese NCV Simp
照样,你们的光也应当照在人前,让他们看见你们的好行为,又颂赞你们在天上的父。

~Chinese NCV Trad
照樣,你們的光也應當照在人前,讓他們看見你們的好行為,又頌讚你們在天上的父。

~Chinese Union Simp
你 们 的 光 也 当 这 样 照 在 人 前 , 叫 他 们 看 见 你 们 的 好 行 为 , 便 将 荣 耀 归 给 你 们 在 天 上 的 父 。

~Chinese Union Trad
你 們 的 光 也 當 這 樣 照 在 人 前 , 叫 他 們 看 見 你 們 的 好 行 為 , 便 將 榮 耀 歸 給 你 們 在 天 上 的 父 。 View High Resolution
Order Prints & Gifts
Create Your Own Site
~~~ Please Email me at orthodox_christian1611@yahoo.com Email me same bible qotes   1 John 4:7-13 in your native if you wish me to post it!!! Thank you God bless and Jesus loves you!~~~